Перевод и редактирование носителем языка
Бюро переводов Language Link, которое находится в городе Москва (станция метро Новослободская), предлагает качественный письменный и устный перевод материалов самой различной тематики – экономика, бизнес, финансы, фондовый рынок, СМИ, недвижимость и многие другие. Среди основных услуг нашего бюро:
- перевод носителем языка (рекомендуется для наиболее ответственных материалов);
- редактирование носителем языка (включает вычитку и правку перевода, а также проверку терминологии и лексики);
- перевод официальных документов с дальнейшим нотариальным заверением;
- перевод, поддержка интернет-сайтов и др.
В бюро переводов Language Link (Москва) работают высококвалифицированные специалисты. Американские, британские переводчики и редакторы качественно переведут, а также отредактируют ваши тексты. Услуга «Перевод носителем языка» - это безупречный иностранный язык для вашего бизнеса! Письменный и устный перевод на Новослободской включает индивидуальный квалифицированный подбор исполнителей, современный менеджмент и строгий контроль качества предоставляемых услуг. Наше бюро переводов работает с использованием уникальной современной технологии SDL TRADOS, которая является на сегодняшний день самым мощным инструментом класса Translation Memory. Данная технология является очень удобным и многофункциональным инструментом, она строится по принципу накопления ранее выполненных переводов. SDL TRADOS даёт возможность улучшить качество перевода, а также значительно сократить время выполнения проекта.
Редактирование носителем языка в компании Language Link
Бюро переводов Language Link предлагает профессиональное редактирование деловой переписки, бизнес-планов, художественных, рекламных текстов и др. Редакторская и корректорская правка выполняется носителями языка – дипломированными филологами и лингвистами. Услуги редакторской правки востребованы среди издательств и редакций, СМИ. В процессе редактирования проводится:
- вычитка, правка перевода (для обеспечения стилистического и смыслового соответствия оригинального текста и перевода);
- проверка грамотности перевода фактических данных (названий документов, компаний);
- проверка таблиц, формул, подписей, надписей, представленных в тексте.