|
|
|
Письменный перевод от Language Link – это тщательный подбор исполнителей, контроль качества, современный менеджмент, применение технологий Translation Memory и конфиденциальность.
Для наиболее ответственных материалов рекомендуется перевод носителем языка. В Language Link можно заказать как отдельную услугу редактирование носителем языка перевода, выполненного клиентом. Наши сроки и цены на услуги носителей – одни из самых доступных на российском рынке.
Бюро переводов «Лэнгвич Линк» предоставляет квалифицированных переводчиков для устного последовательного перевода различных мероприятий. Как правило, число участников таких мероприятий невелико, и формат мероприятия позволяет выступающему делать паузы для перевода.
Устный синхронный перевод применяется для мероприятий с большим количеством участников, а зал должен быть оснащен специальным оборудованием. Кроме этого существует такая форма синхронного перевода как шушутаж, или нашептывание, когда переводчик наговаривает перевод на ухо слушателю, в этом случае специальное оборудование не требуется.
Для перевода официальных документов российским законодательством предусмотрено нотариальное заверение подписи переводчика. Бюро переводов «Лэнгвич Линк» сотрудничает с несколькими нотариальными конторами с целью оказания услуги нотариального заверения переводов.
Апостиль и легализация - обязательные процедуры для некоторых видов официальных документов. После апостилирования или легализации документы обретают законную силу на территории иностранного государства. Language Link берет на себя заботы по апостилированию и легализации документов, поступивших к нам на перевод.
Услуги редактирования, корректуры и сверки востребованы издательствами, редакциями, СМИ для обеспечения необходимого качества печатных материалов.
Полный комплекс услуг, помимо перевода, редактирования, корректуры и сверки, включает такие услуги как графическое оформление, верстку и предпечатную подготовку. Клиенты могут получить все эти услуги в Language Link «из одних рук».
Перевод и поддержка веб-сайтов требуют одновременно высокого качества перевода и оперативности. Актуальный сайт значит очень много для любого бизнеса, и мы помогаем нашим заказчикам оперативно доносить информацию до их клиентов и партнеров.
Локализация ПО, прежде всего, должна обеспечивать поддержку языка и национальных стандартов. Технологии SDL TRADOS и PASSOLO позволяют выполнять эти переводы качественно и в короткие сроки.
Перевод и редактирование носителем языка
|
|
Уважаемые клиенты!
Сообщаем Вам, что с 27.02.2012г. бюро переводов Language Link располагается по новому адресу: г. Москва, ул. Новослободская, д.3, 5 этаж (схема проезда).
Наш новый телефон: (499) 400-22-91. В связи с переездом, доступ к телефонной связи временно отсутствует.
Просим связываться с нами по электронной почте или по телефону 89652301003.
Приносим извинения за временные неудобства.
Бюро переводов Language Link
сертифицировано по ISO 9001:2008
 Бюро переводов Language Link
сертифицировано по системе
менеджмента качества в соответствии
с международным стандартом
ISO 9001:2008.
Перевод и редактирование носителями языка
Британские и американские переводчики и редакторы переведут и отредактируют ваши материалы. Наши цены на услуги носителей самые низкие в Москве. Безупречный английский для вашего бизнеса – вы можете себе это позволить!
Применение технологии Translation Memory (Trados)
Бюро переводов "Лэнгвич Линк" применяет технологию Translation Memory. Мы работаем с лицензированным ПО SDL Trados и Passolo. Использование технологии Translation Memory позволяет добиться повышения качества и сокращения сроков выполнения проектов
Проведение стажировок и практики для студентов профильных вузов
Бюро переводов "Лэнгвич Линк" принимает студентов профильных ВУЗов для прохождения стажировки и практики. Для нас в этом нет никакого коммерческого интереса, нам просто нравится растить переводческую смену
|