|
|
|
Редактирование, корректура и сверка публикаций на иностранных языках
Редактирование, корректура и сверка – необходимые этапы в создании качественных переводных публикаций.
Бюро переводов Language Link выполняет редактирование (в т. ч. стилистическое и литературное) и корректуру рекламных текстов, электронных рассылок, годовых отчетов, бизнес-планов, деловой переписки, обзоров, статей, художественных текстов и других материалов.
Редакторскую и корректорскую правку и сверку публикаций на русском, английском и немецком языках выполняют дипломированные лингвисты и филологи - носители языка.
Наши услуги адресованы издательствам, редакциям, СМИ, отделам по связям с общественностью компаний – всем, кто заинтересован в выпуске качественных и грамотных публикаций.
Существует отлаженный процесс перевода, редактирования и подготовки материала к печати. Для перевода привлекаются квалифицированные переводчики, часто выбор переводчика проводится на конкурсной основе. Плод работы переводчика – выполненный перевод – поступает на редактирование, в ходе которого:
Внесенная редакторская правка согласуется с переводчиком.
После набора выполняется корректура текста, цель которой выявить и устранить ошибки и недочеты, ускользнувшие от глаз редактора, а также устранить ошибки, возникшие на этапе набора – пропуски, опечатки и пр., проверяется также система выделений, сносок, ссылок, нумерации.
Корректура текста выполняется на бумажной копии материала с применением специальных корректорских знаков.
После внесения всех исправлений, сделанных на этапе корректуры, набранный текст проверяется еще раз на предмет правильности внесения изменений. Этот этап называется сверкой и является, по сути, еще одной корректурой.
|