Перевод на английский, немецкий, французский, устный перевод, синхронный перевод, редактирование носителями языка, нотариальное заверение, апостиль, легализация

Наши услуги

 

Редактирование, корректура и сверка публикаций на иностранных языках

Редактирование, корректура и сверка – необходимые этапы в создании качественных переводных публикаций.

Бюро переводов Language Link выполняет редактирование (в т. ч. стилистическое и литературное) и корректуру  рекламных текстов, электронных рассылок, годовых отчетов, бизнес-планов, деловой переписки,  обзоров, статей, художественных текстов и других материалов.

Редакторскую и корректорскую правку и сверку публикаций на русском, английском и немецком языках выполняют дипломированные лингвисты и филологи - носители языка.

Наши услуги адресованы издательствам, редакциям, СМИ, отделам по связям с общественностью компаний – всем, кто заинтересован в выпуске качественных и грамотных публикаций.

Существует отлаженный процесс перевода, редактирования и подготовки материала к печати. Для перевода привлекаются квалифицированные переводчики, часто выбор переводчика проводится на конкурсной основе. Плод работы переводчика – выполненный перевод – поступает на редактирование, в ходе которого:

  • проводится вычитка и правка перевода с целью достижения смыслового и стилистического соответствия перевода и оригинала;
  • проводится проверка правильности перевода фактических данных: названий организаций, официальных документов, продуктов и пр.;
  • проверяется терминология и лексика, особое внимание уделяется единообразию и преемственности терминологии, обозначений и сокращений на протяжении всего материала;
  • проверяются подписи, надписи, рубрикации текста, формулы и таблицы;
  • единицы измерения переводятся в систему мер, принятую в стране перевода.

Внесенная редакторская правка согласуется с переводчиком.

После набора выполняется корректура текста, цель которой выявить и устранить ошибки и недочеты, ускользнувшие от глаз редактора, а также устранить ошибки, возникшие на этапе набора – пропуски, опечатки и пр., проверяется также система выделений, сносок, ссылок, нумерации.
Корректура текста выполняется на бумажной копии материала с применением специальных корректорских знаков.

После внесения всех исправлений, сделанных на этапе корректуры, набранный текст проверяется еще раз на предмет правильности внесения изменений. Этот этап называется сверкой и является, по сути, еще одной корректурой.

Наши контакты

 

Технологии

E-mail: translation@languagelink.ru, Тел./факс: +7 (495) 250-6676; 125047 Москва, ул. Чаянова, д. 15, стр. 5, офис 925