Перевод на английский, немецкий, французский, устный перевод, синхронный перевод, редактирование носителями языка, нотариальное заверение, апостиль, легализация

Наши услуги

 

Синхронный перевод

Бюро переводов «Лэнгвич Линк» предоставляет услуги устного синхронного перевода для международных конференций, встреч, симпозиумов и других мероприятий. Часто на таких мероприятиях требуется перевод на несколько языков одновременно, и в этом случае работает несколько пар синхронистов.

Кроме того, к синхронному переводу относят так называемый «шушутаж» (от французского chuchotage – нашептывание). При шушутаже переводчик наговаривает перевод прямо на ухо отдельному участнику мероприятия.

Мы привлекаем для выполнения синхронного перевода высококлассных переводчиков-синхронистов, имеющих большой опыт синхронного перевода на мероприятиях самого высокого уровня. Наши специалисты, к примеру, неоднократно переводили мероприятия Комиссии Евросоюза (Брюссель), организуемые TAIEX.

Цены на услуги синхронного перевода , представленные в прайс-листе, являются базовыми. Минимальный заказ на услуги устного синхронного перевода составляет 4 часа. Стоимость услуги может меняться в зависимости от продолжительности и сложности  перевода, а также от характера мероприятия.

Сделать запрос о ценах и условиях или оформить заказ на услуги устного синхронного перевода можно, отправив форму,  или позвонив нашему менеджеру.

Т.к. услуги синхронного перевода стоят существенно дороже, чем услуги последовательного перевода, мы рекомендуем клиенту до того как оформить заказ, разобраться, действительно ли ему нужен синхронный перевод (cм. «Разница между последовательным и синхронным переводом »).

Для синхронного перевода зал, в котором проводится мероприятие, оснащается специальным оборудованием, которое включает: звукоизолированную кабину для каждой пары синхронистов, в кабине 2 пары наушников и микрофон, аппаратуру усиления, необходимое количество микрофонов для всех выступающих, а также необходимое количество приемников/наушников для участников, нуждающихся в переводе.

Переводчики-синхронисты работают, как правило, по два человека в кабине, регулярно меняясь, поскольку синхронный перевод требует от переводчика высокой концентрации и умения слушать, запоминать и переводить сказанное одновременно, отставая от оратора только на несколько секунд.

Синхронный перевод - это тяжелая и напряженная работа. Клиент, заинтересованный в высоком качестве перевода, должен по возможности заранее предоставить тексты докладов в электронном или бумажном виде, а также иные материалы по теме. Желательно предоставить глоссарий специальных терминов и сокращений на двух языках — это значительно облегчит работу переводчика, и перевод будет наиболее точно соответствовать оригиналу. Это особенно актуально для переговоров по технической тематике, где используется большое количество узкоспециализированных терминов.

Вы можете также заказать у нас оборудование для синхронного перевода с соответствующим техническим обслуживанием.

Услуги синхронного перевода: синхронный перевод Москва

Наши контакты

 

Технологии

E-mail: info@ll-translation.ru, Тел./факс: +7 (499) 250-6676; 125047 Москва, ул. Чаянова, д. 15, стр. 5, офис 925