Локализация программного обеспечения
Локализация программного продукта – это путь к его успеху на локальном рынке.
Международные компании при продвижении продуктов, рассчитанных на массового потребителя, как правило, проводят локализацию сопутствующей информационной инфраструктуры.
Местные отделения международных компаний часто оснащаются локализованным корпоративным ПО с учетом особенностей местного рынка и законодательства.
Обеспечение поддержки языка и национальных стандартов является первоочередной задачей локализации ПО.
Чтобы программный продукт успешно функционировал в другой стране необходимо предусмотреть вывод на экран символов языка, ввод текста, алфавитную сортировку, учесть форматы дат, времени, общепринятые разделители для дробных и многозначных чисел, систему мер и др.
Также необходимо:
- выпустить документацию к программному продукту на целевом языке;
- перевести тексты интерфейсов с учетом размеров текстовых полей и направлением письма (например, справа налево как в иврите);
- выполнить корректный перевод терминологии;
- выполнить перевод и воспроизведение голосовых фрагментов ПО;
- учесть кросскультурные различия;
- и др.
Для качественной локализации ПО мы используем современные технологии (Trados, Раssolo), позволяющие минимизировать время и стоимость локализации каждой новой версии программного продукта, и ориентируемся на стандарты LISA (Ассоциации по стандартам в области локализации).
Перевод, локализация
|